上海话:十三点
英语:society
普通话:举止轻浮 -> 傻得可爱
“十三点”是由英语的 society 一词演变而来。开埠之初的上海,传统的上海女人是看不惯那些在交际界(society) 混的女人,也就是交际花,有“轻浮、放荡”之意。由此“十三点”慢慢也变成了骂女人的专用词。
随着时间的推移,“十三点”作为一个专门攻击女人的名词,已经远远离开了它的原来的本意。在某种特定的场合,“十三点”也可以用来骂男人,可能因为这个男人有点娘娘腔,或者在男女之间,这个男人不像男人。
时至今日,当“十三点”这个词在异性间跳出来时,它的意思又产生里变化,表面上是骂人痴头怪脑,实际上却不是真的怪罪,而是“嗔怪”,类似“傻得可爱”的意思,变得暧昧了起来。
现在,上海人早已渐渐地淡忘了“十三点”的本来意思,会把十三与点分开,简化地说:“十三勿啦?”省略了“点”。
因为你的分享、点赞、在看
我足足的精气神儿!