作者简介
曾泰元
上海杉达学院英语系教授兼外语学院院长
台湾东吴大学英文系原系主任
国家语委汉语辞书研究中心兼职研究员
《英语世界》编委
儿童节(Children’s Day)是为儿童特别制定的纪念日,世界各国多半都有,不过日期因地而异,目前分两大阵营:
其一是6月1日,约有50个国家或地区,全称是国际儿童节(International Children’s Day),在中国又称六一儿童节。
其二是11月20日,也约有50个国家或地区,全称是世界儿童日(World Children’s Day)。
“儿童”的英文是child(音标 [tʃaɪld]),复数形式是词尾加-ren的children(音标 [ˈtʃɪldrən]),而不是加-s的childs。这是个十分特别的复数,不止后缀的-ren独特,连词干的元音都变了([aɪ]→[ɪ])。课本以“不规则变化”一笔带过,老师也没有多做解释,反正背起来就是了。
现在的不规则,其实经常是历史的遗留,所以原因最好先回到历史里去找。语言研究的“共时角度”(synchronic approach)倘若难以解释,“历时角度”(diachronic approach)或许是条出路。
知其然,知其所以然。其他的不说,单论child,去芜存菁,化繁为简,长话短说。
child是古英语时代就有的固有词,最早读作 [tʃild]。后来经历了英语史上知名的“元音大推移”(Great Vowel Shift),元音改变,成了现在的 [tʃaɪld]。复数的children未受音变的影响,词干的元音基本保持原貌。这是发音。
至于复数,本来是child加上当时的复数后缀-er成为childer,但时间久了,大家误以为childer是单数,便再加个复数后缀-en成为childeren,拼写又受到brethren(意为“教友们”,brother的另一个复数形式)的影响,调整而成现在的children。
需要留意的是,-er和-en都是早期英语的复数后缀,现在已经废弃不用,但英语的近亲德语还保留着,比如Kind/Kinder(儿童∕儿童们)和Frau/Frauen(女人∕女人们),德文名词的首字母大写。英文ox(公牛)的复数oxen,就遗留有古代的复数后缀-en。
总结一下,children的拼写,源自历史上的双重复数(child -er -en),并结合了brethren一词构成复数的方式。children词干的元音和child的元音不同,乃历史上音变的结果。
前面提到德文的Kinder(儿童们),是英文kindergarten(学前班)的前面一半。英文的kindergarten借自德文,kinder就是children(儿童们),garten就是garden(园地),所以kindergarten的本义就是children’s garden(儿童们的园地)。有了这个例子,复数后缀-er也就不会那么陌生了。
另外,kindergarten(学前班)常被翻成“幼儿园”,此译不妥,容易让我们望文生义,造成误解。美国的义务教育总说K-12(读“K to twelve”),K就是kindergarten,是小学开始之前的一个年级,有点像小学先修班,所以K-12就是“从学前班到12年级(高三)”。中国的幼儿园分小班、中班、大班,比较接近英文的preschool(字面意思为“学前学校”)或nursery school(字面意思为“保育学校”)。
回到儿童本身。“儿童”的英文除了标准用语的child之外,还有哪些相关的常见字眼呢?我做了点小小的研究,整理条列如下:
kid(小孩),非正式用语,和child同义
kiddie(小朋友),非正式用语,比kid的感觉更亲昵一些,也拼为kiddy
kiddo(小子),非正式用语,称呼语,用来称呼小孩子或朋友
little one(小家伙),非正式用语,和kid同义
young one(小家伙),非正式用语,和kid同义
youngster(孩子),非正式用语,和child同义,也可笼统地指年轻人
infant(婴儿),正式用语,医学术语,指不满一岁的孩子
baby(婴儿),一般用语,和infant同义
newborn(新生儿),一般用语,指刚出生的婴儿
bundle of joy(快乐的包袱),非正式的玩笑用语,常有“婴儿带来麻烦”的隐含意思
toddler(学步儿),一般用语,指约一、二岁,正在学走路的孩子
tot(小小孩),非正式用语
preschooler(学龄前儿童),特指幼儿园(preschool)的小朋友
preteen(小少年),特指11、12岁的儿童,在teenager(青少年,13~19岁)之前
subteen(小少年),特指11、12岁的儿童,还不到teenager(青少年)的年龄,和preteen同义
preadolescent(青春期前少年),专业术语,女生约为10~12岁,男生约为11~13岁
brat(臭小子),非正式用语,轻蔑语或玩笑语,指没规矩、讨人厌的小孩
whelp(兔崽子),古语,称呼男孩子的轻蔑语,本指小狗(现用puppy)
mite(小东西),非正式用法,尤指可怜的小孩或小动物
urchin(穷孩子),过时用法,尤指衣着脏破、无家可归的穷小孩
看似简单的“儿童”一词,英文居然有20种常见的说法,出乎意料吧?这些语词,有年龄段的不同,有正式程度的差异,甚至隐含着态度上的区别,使用时宜留意辨别。
编辑:明阳
实习生:张心妍
*配图取自网络,仅供学习分享使用,侵删
@ 外研社Unipus
@ 外研社Unipus
Subscribe
@ 外研社Unipus